Archive for September, 2007
Sunday, September 30th, 2007
ولى - Walya
المولى - الولي [Almawla] oder [Alwaly] Der Gebieter, Der Schutzherr, Der Verbündete,
( siehe auch Gottesnamen im Koran ),
Nom.
مولى [mawla] Schutzherr,
ولي [wali] Verbündeter, Treuer
ولاية [walayah] Vormundschaft, rechtliche Gewalt,
ولاية [wilayah] Souveränität, Autorität, Provinz, Staat,
الولايات المتحدة [alwilayat almottah´idah] Die vereinigten Staaten,
ولي العهد [waly Aláahd] Thronfolger,
ولي الأمر [waly Alamr] Sachwalter, ...
Posted in Wurzelübersetzungen | No Comments »
Sunday, September 30th, 2007
Ein Paar Bilder des koranischen Manuskriptes aus Taschkent, Usbekistan, zugeschrieben auf den Kalifen ‘Uthman.
Das Manuskript ist sehr zerbrechlich. Deshalb wurde es in einem Schrank aufbewahrt, um Schaden vorzubeugen,
eine nähere Betrachtung des Manuskriptes im Inneren des Schrankes,
eine Kopie des Originals ist für Leser ...
Posted in Die ältesten Manusktipte des Koran | No Comments »
Sunday, September 30th, 2007
Im Namen Gottes, Des Erbarmers, Des Gnädigen
Es handelt sich hier um die Verse 7:40 und 77:33.
In allen deutschen Übersetzungen wird die Phrase حتى يلج الجمل فى سم الخياط als "bis ein Kamel in ein Nadelöhr eingeht" übersetzt. Hört sich vielleicht merkwürdig an, aber was soll uns das sagen, und was ...
Posted in Übersetzungsfehler des Koran | No Comments »
Sunday, September 30th, 2007
دنو - DanwwaNom.
دنيا [dunia] Diesseits, (Traum-, Fantasie-)Welt, Nahe
دناوة [danawah] Nahesein, Nähe, Niedrigkeit, Schlechtigkeit,
V.
دنى [dana] oder دنو [danawa] (heran-)nahen, sich (an)nähern, nahe kommen, nahe bringen, (herab-, herunter-, über-)hängen, (Gewänder) herunterziehen, etw. angleichen,
تدنى [tadanna] sich gegenseitig annähern,
أدنى [adna] näherbringen
Adj.
متدني [motadanny] nahe, niedig, annähernd, (herab-, herunter-, über-)hängend, verwandt,
دنيوي [dunyawy] weltlich, ...
Posted in Wurzelübersetzungen | No Comments »
Saturday, September 29th, 2007
لبس - LabesaNom.
لباس [libaas] Überzug, Decken, (Ver-, Be-)Kleidung, pl. ألبسة [albisah] Kleider, (einer Sache) Verdeck, (der Achtsamkeit) Glaube,
لبس [Lubs] Anziehen, Tragen,
لبوس [lobous] Kleidung, Anzug,
لبّاسة [labbasah] Schuhlöffel,
ملبس [molabbas] Bonbon,
إلباس [Ilbaas] Bekleidung, Umhüllung,
إلتباس [Iltibaas] Verwirrung, Unklarheit
V.
لبس [labesa] ...
Posted in Wurzelübersetzungen | No Comments »
Saturday, September 29th, 2007
Ein Paar Bilder zu dem koranischen Manuskript , das für Uthman-Koran gehalten wird, in Topkapi Museum, Istanbul, Türkei.
Eine Gesamtbetrachtung des Manuskriptes,
Eine nähere Betrachtung der linken Seite
Eine nähere Betrachtung der rechten Seite.
Datierung
Erstes Jahrhundert n.H.
Schrift und Verzierung
Monumental Kufisch. Da sind ziemlich viele Punktierungen darauf, ...
Posted in Die ältesten Manusktipte des Koran | 1 Comment »
Tuesday, September 25th, 2007
Im Namen Gottes Des Erbarmers Des Gnädigen
Um Berechnungen von großen Zahlen ist es mit einem einfachen Taschenrechner sicher nicht getan. Deshalb möchte ich hier 2 Programme vorstellen, die speziell für solche Aufgaben geeignet sind:
Metalogic Calculator
Das erste ist etwas einfacher und kann bis zu 28 Zahlenreihe zeigen bzw. berechnen.
Futures:
This calculator ...
Posted in Download | No Comments »
Tuesday, September 25th, 2007
قاموس جذور مصطلحات القرآن الكريم
يحتوي القاموس على أكثر من 1770 جذر لكلمات القرآن الكريم التي تفيد طلاب القرآن في دراستهم ومعرفتهم لمشتقات جذر الكلمات وتعريبها.ا
بإمكان أي شخص تحميل هذه النسخة وتوزيعها لأشخاص آخرين بشرط أن لا تطبع أو تباع من قبل أي شخص إلا بموافقتنا
حقوق الطبع محفوظة : http://www.openquran.org
...
Posted in Download | 2 Comments »
Tuesday, September 25th, 2007
ثم - thumma ثم [thumma] dann, dannach
Posted in Wurzelübersetzungen | No Comments »
Tuesday, September 25th, 2007
لألأ - la´ala´aNom.
لؤلؤة - لؤلؤ [lo´olo´o-ah] pl. لآلئ [la´aale´e] Perle-n,
لألاء [la´ala´a] Lampenlicht
V.
لألأ [la´ala´a] (Stern) funkeln, (Träne über die Wange) rollen, (Feuer) brennen,
تلألأ [tala´ala´a] perlen, funkeln, (Gesicht) sich erhellen,
Adj.
لؤلئي [lo´olo´ie] ...
Posted in Wurzelübersetzungen | No Comments »
Tuesday, September 25th, 2007
لذذ - lazzazaNom.
لذة [lazzah] Köstlichkeit, Genuß,
V.
لذذ [lazzaza] od. تلذذ [talazzaza] genießen, sich ergötzen,
Adj.
لذيذ [laziez] schmackhaft, genußreich, genießbar,
Posted in Wurzelübersetzungen | No Comments »
Tuesday, September 25th, 2007
لمم - lamamaNom.
لمّ [lamm] Menge, Ansammlung,
المُلِمة [almolemmah] Schicksalsschlag, Unglück,
لمم [lamam] Ansammlung kleinerer Sünden, (seelisch) Spinnerei,
V.
لمَّ [lamma] (an-)sammeln, (seelisch) spinnen,
ألمَّ [alamma] (Sinn, Bedeutung) erfassen, insgesamt betrachten, (Junge) reif werden,
إلتم [iltamma] sich versammeln,
Adj.
ملم ...
Posted in Wurzelübersetzungen | No Comments »