Archive for May, 2010

ر م ي

Monday, May 31st, 2010

رمي [RaMYa] (be-,weg-)werfen, schleudern, beschießen ترامى [TaRAMA] sich werfen, (auf = على) weit auseinander liegen, (Nachricht) gelangen إرتمى [IRTaMA] sich werfen, sich stürzen رمية [RaMYaH] Wurf, Schuß مرمى [MaRMA] Ziel, Absicht, (Sport) Tor, (Reich-)Weite مرمي [MaRMY] (weg-)geworfen

Sura 98 – Das Offenkundige

Sunday, May 30th, 2010

Im Namen Gottes, Des Erbamers, Des Gnädigen لم يكن الذين كفروا من اهل الكتب والمشركين منفكين حتي تاتيهم البينه Ablassen werden die Leugner der Buchvölkern und der Polytheisten nicht, bis ihnen das Offenkundige kommt.   رسول من الله يتلوا صحفا مطهره Ein Gesandter von Gott, der gereinigte Blätter vorliest.   فيها كتب قيمه In ihnen sind wertvolle Bücher.   وما ...

Steine Aus Schwefel

Sunday, May 30th, 2010

Im Namen Gottes Des Erbarmers Des Gnädigen Die hier ausgearbeiteten Kommentare dienen zum Verständnis der von uns übersetzten Korantexte. Das Wort, das wir hier behandeln möchten, ist "SeJJYL" سجيل . Es kommt insgesamt dreimal im Koran vor und beschreibt ein bestimmtes undefinierbares Material, das durch Katastrophen, die den Ungläubigen in früheren ...

Sura 105 – Der Elefant

Saturday, May 29th, 2010

بسم الله الرحمن الرحيم Im Namen Gottes Des Erbarmers Des Gnädigen الم تر كيف فعل ربك باصحب الفيل Hast du nicht gesehen, was Dein Herr mit den Leuten des Elefanten gemacht hat? الم يجعل كيدهم في تضليل Ließ Er nicht ihre Machenschaft zu einem Fehlschlag werden? وارسل عليهم طيرا ابابيل Und Er sandte Vögel in Schwärmen über ...

ح م ي

Saturday, May 22nd, 2010

حمي - HaMeYa Nom. حمية [HeMYyaH] Hitzigkeit, Begeisterung حمية [HeMYaH] Diät حماية [HeMAYaH] Schutz محامي [MuHAMY] Rechtsverteidiger حمواة [HaMaWaH] Hitze حمى [HuMMA] Fieber Verb. حمى [HaMeYa] heiß geworden/machen, wütend werden حما [HaMMA] heizen, wärmen حامى  [HAMA]  verteidigen, beschützen احتمى [IHTaMA] sich schützen, Zuflucht suchen, حمأ [MaMaA] vorgeheizt, تحمى [TaHaMMA] unter strenger Diät sein Adj. حمي [HuMMY] Fieber-, fiebrig

ق ر ع

Thursday, May 20th, 2010

Nom. قرع [QaRaÁ] Kahlköpfigkeit قرعة [QaRÁaH] Glatze, Kahl, Flasche, Kürbis قرعة [QoRÁaH] Losen, Auslosung Verb. قرع [QaRaÁa] (Glocke) läuten, (Tür) klopfen, (Zähne) knirschen قرع [QaRraÁa] (Menschen) schelten, zurechtweisen قارع [QARÁa] streitig machen, اقترع [IQTaRaÁa] auslosen, (über -eine Sache- على) abstimmen

Sura 101 – Das Schallende

Sunday, May 16th, 2010

Im Namen Gottes, Des Erbarmers, Des Gnädigen القارعه Das Schallende   ما القارعه Was ist das Schallende?   وما ادريك ما القارعه Und wie sollst du kennen, was das Schallende ist.   يوم يكون الناس كالفراش المبثوث Am Tag, da die Menschen wie ausgeschwärmte Schmetterlinge sind,   وتكون الجبال كالعهن المنفوش und die Berge wie geflockte Wolle.   فاما من ثقلت موزينه Dann wird sich der, dessen ...

Sura 99 – Das Beben

Saturday, May 15th, 2010

Im Namen Gottes, Des Erbarmers, Des Gnädigen اذا زلزلت الارض زلزالها Wenn die Erde heftig erbebt   واخرجت الارض اثقالها und die Erde ihre Massen hervorbringt   وقال الانسن ما لها Und der Mensch sagte: "Was ist mit ihr los?"   يوميذ تحدث اخبارها An jenem Tag berichtet sie von sich selbst   بان ربك اوحي لها dass Dein Herr ihr dies offenbarte.   يوميذ يصدر ...

ا ث ر

Saturday, May 8th, 2010

أثر - ATHR اثر [AThaRa] beeinflußen, wirken, überliefern, (Spur) hinterlassen ءاثر [AaThara] vorziehen تأثر [TaAThaRa] beeinflußt werden, beeindruckt werden, استأثر [ISTaAThaRa] für sich allein haben / vorziehen اثر [AThaR] pl. اثار [AthAaR] Spur-en, Narbe, Einfluß, Eindruck, Wirkung, Zeichen, (Dichter) Werk, (Bau-)Denkmal, Altertümer, archäologische Funde اثري [AThaRY] antik, archäologisch مؤثر [MOATheR] beeinflussend, wirksam, ergreifend, Einflussfaktor

ن ق ع

Saturday, May 8th, 2010

نقع - NQÁ نقع [NaQaÁa] einweichen, (Tee) aufgießen, (Wasser) sich sammeln, Aufguß استنقع [ISTaNQaÁa] versumpfen, (in der Sünde) versinken مستنقع [MoSTaNQaÁ] Sumpf, Moor, pl. مستنقعات [MoSTaNQaÁAT] Sumpfgebiet, sumpfig

Sura 100 – Die Laufenden

Tuesday, May 4th, 2010

Im Namen Gottes Des Erbarmers Des Gnädigen والعديت ضبحا Und die, die schnaubend laufen,   فالموريت قدحا wobei sie einen Funken entfachen,   فالمغيرت صبحا frühmorgens anstürmen   فاثرن به نقعا danach durch ihn eine sumpfige Öde erzeugen   فوسطن به جمعا und dann war er mitten in der Menschenmenge.   ان الانسن لربه لكنود Gewiss, der Mensch ist Seinem Herrn gegenüber treulos,   وانه علي ذلك لشهيد derweil er ...